Цены

Очень часто Клиент начинает спрашивать о ценах еще до того, как успеет объяснить свои потребности и в чем конкретно заключается необходимая ему переводческая услуга. Имеется стойкое убеждение, что переводы должны обязательно стоить дешево. Ну что же, мне представляется, что даже те, кто особенно следить за экономностью использования средств, понимает, что цена зависит от квалификации выполняющего работу человека и от времени, которое он употребляет на ее выполнение и, что не менее важно, на выполнение многократных и разнообразных проверок, определяющих качество перевода. Конечно, было бы приятно и выигрышно из рекламных соображений объявлять о дешевых ценах. Я первый согласен с тем, что текущая документация внутреннего пользования "на понимание" может быть переведена самым экономичным и непритязательным способом, но, с другой стороны, подготовка контракта или же столь важного для коммерческого успеха фирмы каталога заслуживает того, чтобы это было поручено опытному переводчику, обладающему приличным стилем письма.
Именно поэтому я не привожу здесь никаких конкретных цен за условную страницу или слово перевода. Достаточно сказать, что мои цены - средние рыночные. Приглашаю Клиентов высылать мне для оценки образцы текстов по электронной почте или по факсу и обещаю Вам, что ни один из запросов не будет оставлен без внимания.