Interpretazione simultanea e consecutiva

Conferenze
Ad un certo punto si credeva che la professione dell'interprete di conferenza (interprete simultaneo) fosse in via di estinzione e che quanto prima gli interpreti sarebbero stati sostituiti da macchine traduttrici ultra efficienti che da una o più lingue avrebbero tradotto in tutte le altre. In realtà sarebbe stato più facile sostituire i partecipanti alle conferenze con macchine per parlare e manichini per sentire. Pertanto, uno dei punti cruciali per organizzazione qualsiasi conferenza è la scelta della modalità più adatto opportuna per l’interpretariato/traduzione e un’accurata selezione dell’équipe degli interpreti. Avendo lavorato sia come interprete di cabina sia come chef d'equipe in numerose conferenze e conoscendo da molti anni gli operatori delle apparecchiature per conferenza, credo di poter contribuire utilmente nel settore dell’organizzazione di conferenze importanti.
Possiedo una grande esperienza nell'organizzazione dei servizi di interpretariato (sia di russo,c he di altre lingue dell'ex Unione Sovietica) nelle seguenti forme:
copertura linguistica totale della conferenza, compreso quanto segue:
analisi dei bisogni linguistici della conferenza;
scelta dei mezzi più efficienti ed efficaci per creare un ambiente linguistico adatto alla tipologia della conferenza;
composizione delle équipe degli interpreti;
gestione delle équipe degli interpreti.