Traduzioni giuridiche e ufficiali
Traduzioni giuridiche e ufficiali
Per costituire una società in Russia o in Italia, si deve presentare un certo numero di documenti, preparati seguendo regole precise che variano nel tempo. Le traduzioni di tale genere possono richiedere l'asseverazione presso la Prefettura, Procura o da parte delle autorità consolari. Eventuali errori in tali documenti comportano una grande perdita di tempo e denaro. Avendo pluriennale esperienza in questo campo, posso indirizzare gli sforzi del Cliente nella giusta direzione e risparmiare tempo prezioso.
Caso particolare è la traduzione ufficiale di certificati medici che richiede, oltre a buone capacità di "decifrazione" anche perizia e attenzione del tutto speciali in quanto si tratta della salute o, addirittura, delle vita umana. .Le conoscenze approfondite degli aspetti della vita economica e legale del paese destinatario rivestono una particolare importanza delle traduzioni dei contratti internazionali.
Le tipologie di traduzioni legali più frequenti:
accordi, apositille, atti costitutivi, autorizzazione di affidamento, benestare del coniuge, brevetti
camerali, certificati del conseguimento di laurea, certificati di assicurazione, certificati di conformità, certificati di divorzio, certificati di istruzione media superiore, certificati di istruzione, certificati di matrimonio, certificati di maturità scolastica, certificati di nascita, certificati di origine, certificati di scuola media di base, certificati di sicurezza, certificati di studi post-laurea, certificato di composizione del nucleo familiare, contratti, corrispondenza commerciale, deleghe, dichiarazione della idoneità alloggiativa, dichiarazione di smarrimento e di furto, diplomi, documenti per l'automezzo, estratti dalla dichiarazione redditi, estratti dalla matricola dello studente, fatture proforma, fatture, fedine penali, lettere degli intenti, lettere di referenze bancarie, licenze, materiali per l'addestramento personale, passaporti, patente di guida, statuti.