I miei maestri
Nella traduzione simultanea ancor più che in altri campi di attività linguistica è molto importante trovare al momento giusto della tua carriera un maestro disposto ad introdurti alle finezze del mestiere di interprete di conferenza. Di solito da maestro funge un collega più esperto che per bontà e simpatia nei confronti del giovane collega è disposto a sacrificare il proprio tempo e le proprie forze sull'altare dell'amicizia.
Io sono stato fortunato ad avere questo genere di maestri ai quali sarò grato per sempre.
Giuliano Gherardi
Eccezionale interprete nelle lingue italiano e russo, uno dei casi di bilinguismo più perfetto e bilanciato che abbia mai incontrato; è stato uno degli interpreti al XX Congresso del PCUS. Professore della Scuola Lingue di Forli, attualmente è in pensione.
Anya Worontzoff
Interprete dalle conoscenze enciclopediche che riesce a conciliare nella propria memoria alla stessa stregua le lingue francese, russo, italiano e inglese. Possiede un'incredibile capacità di rendere comprensibile e armonioso il discorso dell’oratore più spontaneo e imprevedibile.